По определению человек-билингв умеет говорить на двух языках, не прибегая к переводу, то есть он не переводит туда-обратно с китайского на арабский и с арабского на китайский, а думает и говорит на китайском и на арабском, легко переключаясь туда-сюда.
Но так ли легко на самом деле мозгу дается языковое переключение, насколько этот процесс является плавным? До сих пор исследователи не знали ответов на эти вопросы. Также они не были уверены, какая часть требует больше работы мозга: сказать «стоп» одному языку или «включить» второй?
Передняя поясная кора человеческого мозга работает как переключатель внимания, в то же время префронтальная кора отвечает за принятие решений. Логично было предположить, что обе мозговых области задействованы в переходе с одного языка на другой. Ученые из Нью-Йоркского университета (США) проследили за нейронной активностью в этих отделах и вот что они выяснили.
Во-первых при смене языка происходит заметный нейронный скачок. Это подсказывает нам, что переход далек от плавности и довольно затратен для мозга. Но что все-таки сложнее «закрыть» первый язык или «открыть» второй? Эти два действия происходят почти одновременно, что затрудняет их разделение при наблюдении.
Тогда у исследователей возникла идея посмотреть, что произойдет в мозге, если он запустит второй язык, не останавливая первого? Для этого исследовательская группа обратилась к людям, которые могли использовать английский и американский язык жестов. В основном, это были родители глухонемых детей.
Сам эксперимент включал называние показанных изображений. Участники должны были называть изображения то на одном языке, то сразу на двух. При этом магнитные поля, возникающие вследствие электрической активности мозга, отображались при помощи магнитоэнцефалографии. Это позволило ученым определить точный момент, когда мозг берет на себя дополнительную нагрузку в виде второго языка. На удивление нагрузка оказалась слабой, несопоставимой с нейронным всплеском при языковом переходе.
Оказалось, что основная сложность переключения языка заключается в том, чтобы «притормозить» на первом языке для перехода ко второму. Исследователи предполагают, что мозг билингвов, натренированный на такие переходы имеет преимущество. Например, билингвы легче справляются со стрессовыми ситуациями, умея сказать «стоп» тому что уже произошло, и переключившись на актуальные задачи.
Комментарии читателей